Engelska drömmar
Jag hade en konstig dröm inatt.
Jag drömde att jag hade kommit tillbaka till Sverige men jag hade glömt att packa alla mina saker så de var kvar här i USA. Så jag hade ingenting med mig till Sverige förutom det jag hade på mig. Grejen var att jag verkligen hade glömt att packa sakerna, som om att jag inte ens hade tänkt på det. Jag tänkte också att jag måste göra ett blogginlägg om det så det är det jag gör nu. Jag tror att jag tänkte på både engelska och svenska i drömmen.
I verkliga livet så tänker jag nog nästan mest på engelska nu, till och med när jag tänker på saker som har hänt för flera år sedan tänker jag dem på engelska, does that make sense? Min engelskalärare säger alltid does that make sense, om allting, hela tiden. Enda gången jag tänker på svenska är när jag skriver på svenska (som nu) eller om det är något ord eller formulering jag inte vet hur jag ska säga på engelska så jag måste översätta. När jag pratar så är det utan att tänka, det kommer automatiskt men ordval, uttal och formuleringar går väl att diskutera ibland. Jag vet inte vad definitionen på att vara flytande i ett språk är men jag är påväg ditåt i alla fall. Och när några kom in på engelskan i torsdags och frågade hur många som var bilagual dvs flytande i två språk så sa läraren mig så jag antar att de tycker att min engelska är helt okej. Jag vet inte vad de ville ha uppgifterna till men det visar sig väl
Jag drömde att jag hade kommit tillbaka till Sverige men jag hade glömt att packa alla mina saker så de var kvar här i USA. Så jag hade ingenting med mig till Sverige förutom det jag hade på mig. Grejen var att jag verkligen hade glömt att packa sakerna, som om att jag inte ens hade tänkt på det. Jag tänkte också att jag måste göra ett blogginlägg om det så det är det jag gör nu. Jag tror att jag tänkte på både engelska och svenska i drömmen.
I verkliga livet så tänker jag nog nästan mest på engelska nu, till och med när jag tänker på saker som har hänt för flera år sedan tänker jag dem på engelska, does that make sense? Min engelskalärare säger alltid does that make sense, om allting, hela tiden. Enda gången jag tänker på svenska är när jag skriver på svenska (som nu) eller om det är något ord eller formulering jag inte vet hur jag ska säga på engelska så jag måste översätta. När jag pratar så är det utan att tänka, det kommer automatiskt men ordval, uttal och formuleringar går väl att diskutera ibland. Jag vet inte vad definitionen på att vara flytande i ett språk är men jag är påväg ditåt i alla fall. Och när några kom in på engelskan i torsdags och frågade hur många som var bilagual dvs flytande i två språk så sa läraren mig så jag antar att de tycker att min engelska är helt okej. Jag vet inte vad de ville ha uppgifterna till men det visar sig väl
Mamma